명동대성당
사진: Wikimedia Commons
1898년 축성된 한국 천주교의 상징이자 서울대교구 주교좌성당으로, 프랑스 신부 코스트가 설계한 순수 고딕 양식의 벽돌 성당이며 사적으로 지정되어 있다. 이 자리는 1784년 무렵 역관 김범우의 집이 있던 명례방 언덕으로, 이승훈·정약전 형제 등 초기 신자들이 모여 신앙을 배우던 한국 천주교 최초의 신앙 공동체 '명례방공동체'의 터라 전해진다. 김범우는 이 모임이 발각되어 유배 길에 순교자가 되었으니, 성당은 그 첫 희생의 자리 위에 서 있는 셈이다. 설계자 코스트 신부는 완공을 보지 못하고 1896년 선종했고, 성당은 조선인 벽돌공들이 구워 낸 붉은 벽돌과 회색 벽돌로 쌓아 올려져 당시 서울에서 가장 높은 건물이 되었다. 지하 성당에는 기해박해 등 박해 시대 순교자들의 유해가 모셔져 있어, 화려한 첨탑 아래 순교의 역사가 깊이 새겨져 있음을 보여 준다. 1970~80년대에는 김수환 추기경의 목회 아래 민주화운동의 피난처가 되어, 교회가 억눌린 이들의 곁에 서는 모습을 온 국민에게 보여 주었다. 교파를 넘어 한국 그리스도교 역사의 상징적 공간으로, 개신교 순례자에게도 믿음의 선진들이 치른 대가를 묵상하게 하는 자리다. 본당 내부의 장미창과 지하 묘역 경당을 함께 둘러보고, 언덕 아래 명동 거리의 분주함과 성당의 고요를 견주어 보자.
Myeongdong Cathedral — Seoul Jung-gu
Consecrated in 1898 and designed by Fr. Eugène Coste, Myeongdong Cathedral is the mother church of Korean Catholicism and a designated historic site, standing on the hill where interpreter Kim Beom-u's house hosted Korea's first Catholic community in the 1780s — Kim himself died in exile for that gathering. Built of bricks fired by Korean craftsmen, the Gothic church was the tallest building in Seoul at its completion, though Coste did not live to see it finished. The crypt enshrines relics of persecution-era martyrs, and in the 1970s-80s, under Cardinal Kim Sou-hwan, the cathedral sheltered the democracy movement — a symbol of Korean Christianity standing with the oppressed, beyond confessional lines. See both the rose window and the crypt chapel before stepping back into the bustle of Myeongdong.