PilgrimWay 순례길 플래너

한국기독교100주년기념탑

기타개신교 인천 제물포구 · 1885 · Korean Christianity Centennial Monument

사진: Wikimedia Commons

1885년 부활절 아침, 언더우드와 아펜젤러 선교사 일행이 제물포에 첫발을 디딘 것을 기념해 한국 개신교 선교 100주년을 맞아 인천항 입구에 세운 기념탑이다. 스물여섯 살의 장로교 선교사 언더우드와 신혼의 감리교 선교사 아펜젤러 부부는 일본에서 같은 배를 타고 와 1885년 4월 5일 부활절에 함께 상륙했다. 장로교와 감리교 선교사가 한 배를 타고 함께 내린 그 순간은 한국 개신교 선교의 출발점이자, 교파를 넘어 하나의 복음을 전하러 온 이들의 동역을 상징한다. 아펜젤러가 상륙 후 남긴 '오늘 사망의 빗장을 산산이 깨뜨리시고 부활하신 주께서 이 나라 백성들이 얽매여 있는 굴레를 끊으사 하나님의 자녀로서 누리는 빛과 자유를 허락해 주옵소서'라는 기도문은 한국 교회가 두고두고 기억하는 첫 기도가 되었다. 그 기도가 백 년 만에 수만 교회와 수백만 성도로 응답되었음을 이 탑 앞에서 실감하게 된다. 탑은 세 개의 기둥이 하늘을 향해 하나로 모이는 조형으로, 상륙 장면을 새긴 부조와 함께 그날의 감격을 전한다. 인천 개항장 순례의 출발점이나 마무리로 삼기 좋으니, 항구의 바닷바람 속에서 두 선교사의 첫 기도를 소리 내어 읽어 보라.

✝ 순례자의 묵상장로교와 감리교 선교사가 한 배로 와서 한 복음을 전했습니다. '형제가 연합하여 동거함이 어찌 그리 선하고 아름다운고'(시 133:1). 부활절 아침의 그 첫 기도가 오늘 나에게까지 응답되었음을 기억하며, 하나 된 마음으로 복음을 전하는 교회를 위해 기도합시다.

Korean Christianity Centennial Monument — Incheon Jemulpo-gu

This monument near Incheon harbor, raised for the centennial of Protestant missions, marks where Underwood and Appenzeller stepped ashore at Jemulpo on Easter morning, April 5, 1885 — a 26-year-old Presbyterian and a newlywed Methodist couple arriving on the same ship. Appenzeller's landing prayer, asking that the risen Lord who broke the bars of death would break this people's bonds and give them the light and liberty of God's children, became the remembered first prayer of the Korean church — answered within a century by thousands of churches and millions of believers. The soaring design of three pillars converging heavenward and the relief of the landing scene reward a close look; begin or end an Incheon pilgrimage here, reading that first prayer aloud into the sea wind.

✝ PILGRIM'S REFLECTIONA Presbyterian and a Methodist came on one ship to preach one gospel. 'How good and pleasant it is when God's people live together in unity!' (Ps 133:1) — remembering that their Easter prayer has been answered down to our own day, pray for a church united in the gospel.
PilgrimWay에서 이 순례지로 루트 짜기 →